Questo sito utilizza cookies tecnici (necessari) e analitici.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookies.

Traduzione e legalizzazione dei documenti

Si informa che questo Consolato Generale non effettua traduzioni.

Questo Consolato non effettua neppure attestazioni (certificazioni) di conformità di traduzioni, salvo nelle seguenti due eccezioni:

  • dichiarazioni di valore di titoli di studio britannici
  • atti di stato civile di cittadini italiani ai fini della trascrizione in Italia a cura di questo Consolato Generale.

Si attira l’attenzione sul fatto che le traduzioni di atti di stato civile emessi nel Regno Unito ed inviati al Consolato in Londra per la trasmissione ai Comuni non necessitano:

  • dell’indicazione delle generalità del traduttore;
  • della dicitura di copia conforme;
  • della certificazione della firma;
  • dell’indicazione dell’appartenenza del traduttore ad ente di riferimento;
  • di apostille.

Le traduzioni di atti in lingua inglese emessi in altri Paesi non potranno essere certificate da questo Consolato e dovranno invece essere effettuate nel Paese di emissione e legalizzate dalla Rappresentanza diplomatico/consolare italiana competente per territorio.

Coloro che hanno bisogno di tradurre documenti britannici dall’inglese all’italiano per altri scopi potranno avvalersi di una delle seguenti possibilità:

  •  Servirsi di un traduttore giurato in Italia – le liste dei traduttori giurati sono disponibili presso i Tribunali italiani (questa traduzione non ha valore legale se non viene asseverata da un Tribunale o notaio);
  • Asseverazione di traduzione (già predisposta), da effettuarsi presso i Tribunali italiani, i Comuni italiani o i notai;

Coloro, invece, che hanno bisogno di tradurre in inglese documenti italiani potranno rivolgersi ad un traduttore, reperibile online, oppure contattare uno dei traduttori noti a questo Consolato riportati nella lista dei traduttori.