Questo sito utilizza cookie tecnici, analytics e di terze parti.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookie.

Preferenze cookies

FAQ Stato Civile

1. Devo prenotare un appuntamento per usufruire di un servizio dello Stato Civile?
Tutti i servizi erogati dallo Ufficio di Stato civile possono essere erogati per posta e non è dunque necessario venire in Consolato.

2. Quanto costano i servizi erogati dall’Ufficio di Stato Civile?
Le trascrizione di atti di stato civile è gratuita. Per le tariffe di altri servizi, si rimanda alla pagina delle Tariffe Consolari.

3. Devo registrare la nascita di mio/a figlio/a: come devo procedere?  E’ possibile domandare contestualmente il rilascio del passaporto per il/la bambino/a?
Istruzioni:
1. compilare interamente il modulo di richiesta di trascrizione; la richiesta deve essere firmata da entrambi i genitori;
2. allegare l’atto di nascita britannico (full birth certificate). L’atto deve essere in originale (non si accettano fotocopie) e completo di “Apostille” (legalizzazione internazionale) (vedi sotto);
Per ottenere l’Apostille prego rivolgersi a: The Legalization Office: https://www.gov.uk/get-document-legalised;
3. allegare la traduzione in italiano (vedere la Lista dei Traduttori noti a questo Consolato Generale) LA TRADUZIONE DEL CERTIFICATO DEVE ESSERE INTEGRALE – N.B. IL CONSOLATO NON EFFETTUA TRADUZIONI
4. allegare fotocopia dei passaporti o carta d’identità valida dei genitori;
5. nel caso i genitori non avessero mai registrato il matrimonio in Italia, prego allegare anche l’atto di matrimonio (seguire le istruzione su come registrare un atto di matrimonio). Solo nel caso in cui il matrimonio sia stato gia’ registrato in Italia oppure se il matrimonio sia stato celebrato in Italia, allegarne una fotocopia;
6. IMPORTANTE : in caso di atti di nascita rilasciati da altri Paesi esteri diversi dal Regno Unito, il connazionale dovrà provvedere alla legalizzazione e alla traduzione in italiano di tali atti di nascita. Sia per la legalizzazione che per la traduzione dovra’ rivolgersi alla competente Rappresentanza Diplomatica o Consolare italiana competente per quel Paese (p.es.: Argentina – Consolato Generale d’Italia a Buenos Aires);
7. spedire la documentazione sopraindicata all’indirizzo : CONSOLATO GENERALE D’ITALIA – LONDRA Ufficio Stato Civile – ”Harp House” – 83/86 Farringdon Street – EC4A 4BL London. Con la documentazione si prega di inviare una busta pre-affrancata con l’indirizzo (Special Delivery). Tale busta sarà utilizzata nel caso si renda necessaria la restituzione della documentazione (incompleta o errata) e non sia quindi possibile trattare la pratica. Gli atti vengono inviati per la trascrizione al Comune d’iscrizione Aire (Comune d’ultima residenza in Italia). NB: L’Ufficio Stato Civile di questo Consolato non è in grado di richiedere direttamente certificati di stato civile ai vari municipi inglesi.

QUALORA LA DOCUMENTAZIONE SIA COMPLETA E CORRETTA E LA PRATICA POSSA ESSERE PROCESSATA, I CERTIFICATI ORIGINALI NON VERRANNO RESTITUITI.

IMPORTANTE : Se si desidera contestualmente fare richiesta di PASSAPORTO PER IL MINORE, si prega di inviare nella stessa busta l’atto di nascita e la domanda di passaporto (si rimanda alla apposita pagina della sezione Passaporti per le istruzioni per il rilascio di passaporto per i minori).

Avvertenza : si informano i connazionali che, nel caso la suddetta documentazione pervenga a questo Ufficio incompleta o errata, la pratica di trascrizione dell’atto di nascita non verrà processata e i documenti verranno restituiti all’interessato che abbia incluso nella documentazione anche una busta pre-affrancata (Special Delivery), come riportato sopra.

4. Voglio registrare il mio matrimonio: come procedo? Istruzioni:
1.compilare interamente il modulo di richiesta di trascrizione (cliccare qui); la richiesta deve essere firmata da entrambi i coniugi;
2. allegare l’atto di matrimonio britannico (full marriage certificate). L’atto deve essere in originale (non si accettano fotocopie) e completo di ”Apostille” (legalizzazione internazionale) (vedi sotto);
Per ottenere l’Apostille prego rivolgersi a : The Legalization Office: https://www.gov.uk/get-document-legalised;
3. allegare la traduzione in italiano (cliccare qui per la Lista dei Traduttori noti a questo Consolato Generale) LA TRADUZIONE DEL CERTIFICATO DEVE ESSERE INTEGRALE – N.B. IL CONSOLATO NON EFFETTUA TRADUZIONI
4. allegare fotocopia dei passaporti o carta d’identità valida dei coniugi;
5. IMPORTANTE : in caso di atti di matrimonio celebrati in altri Paesi esteri diversi dal Regno Unito, il connazionale dovrà provvedere alla legalizzazione e alla traduzione in italiano di tali atti di matrimonio. Sia per la legalizzazione che per la traduzione dovrà rivolgersi alla competente Rappresentanza Diplomatica o Consolare italiana competente per quel Paese (per.es.: Brasile – Consolato Generale d’Italia in San Paolo);
6. spedire la documentazione sopraindicata all’indirizzo : CONSOLATO GENERALE D’ITALIA – LONDRA Ufficio Stato Civile – “Harp House” – 83/86 Farringdon Street – EC4A 4BL London. Con la documentazione prego inviare una busta pre-affrancata con l’indirizzo (Special Delivery). Tale busta sarà utilizzata nel caso si renda necessaria la restituzione della documentazione (incompleta o errata) e non sia quindi possibile trattare la pratica. Gli atti vengono inviati per la trascrizione al Comune d’iscrizione Aire (Comune d’ultima residenza in Italia).

NB: L’Ufficio Stato Civile di questo Consolato non è in grado di richiedere direttamente certificati di stato civile ai vari municipi inglesi.

QUALORA LA DOCUMENTAZIONE SIA COMPLETA E CORRETTA E LA PRATICA POSSA ESSERE PROCESSATA, I CERTIFICATI ORIGINALI NON VERRANNO RESTITUITI.

Avvertenza : si informano i connazionali che, nel caso la suddetta documentazione pervenga a questo Ufficio incompleta o errata, la pratica non verrà processata e i documenti verranno restituiti all’interessato che abbia incluso nella documentazione anche una busta pre-affrancata (Special Delivery), come riportato sopra.

5. Devo registrare una sentenza di divorzio britannica: come procedo?
Per la trascrizione della sentenza di divorzio è necessario che sia registrato prima il matrimonio.

Per sentenze di divorzio emesse prima del 31/12/2020  la documentazione, che deve essere inviata per posta, consiste in:

  • “DECREE ABSOLUTE”;
  • “AGREEMENT FOR CHILDREN” (solo nel caso in cui vi siano figli minori);
  • MODELLO ART.39 (FORM D180) – NON VA TRADOTTO;
  • “ACKNOWLEDGMENT OF SERVICE”; 
  • IMPORTANTE: TUTTI I DOCUMENTI SOPRA ELENCATI NON VANNO LEGALIZZATI CON ”APOSTILLE”.

I suddetti documenti devono essere:

  • tradotti in italiano (per una lista di traduttori, cliccare qui);
  • rilasciati dalla Corte che ha emesso la sentenza di divorzio e certificati dal Giudice (District Judge) con la seguente formula “I certify that this is a true copy of the original document  filed with this Court” con data, firma e del Giudice;
  • ai documenti citati deve altresì essere aggiunta la DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA dell’atto di notorietà compilata a cura dell’interessato (per il modello, cliccare qui).

NOTA BENE: secondo la legge inglese i documenti suindicati sono considerati autentici se vi è apposto il sigillo della Corte. Tuttavia per la trascrizione in Italia, è necessario che la copia della sentenza sia rilasciata in forma autentica, con la predetta certificazione.

Per sentenze di divorzio emesse dopo il 31/12/2020 la documentazione che deve essere inviata per posta è:

  • “DECREE NISI”;
  • “DECREE ABSOLUTE”;
  • “AGREEMENT FOR CHILDREN” (solo nel caso in cui vi siano figli minori);
  • “ACKNOWLEDGMENT OF SERVICE”;
  • IMPORTANTE: TUTTI I DOCUMENTI SOPRA ELENCATI VANNO LEGALIZZATI CON ”APOSTILLE”.

I suddetti documenti devono essere:

  • tradotti in italiano (per una lista di traduttori, cliccare qui);
  • rilasciati dalla Corte che ha emesso la sentenza di divorzio e certificati dal Giudice (District Judge) con la seguente formula “I certify that this is a true copy of the original document  filed with this Court” con data, firma e del Giudice;
  • Ai documenti citati deve altresì essere aggiunta la DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA dell’atto di notorietà compilata a cura dell’interessato (per il modello, cliccare qui).

NOTA BENE: secondo la legge inglese i documenti suindicati sono considerati autentici se vi è apposto il sigillo della Corte. Tuttavia per la trascrizione in Italia, è necessario che la copia della sentenza sia rilasciata in forma autentica, con la predetta certificazione.

Gli atti vengono inviati per la trascrizione al Comune d’iscrizione Aire (Comune d’ultima residenza in Italia). Nel caso particolare della trascrizione delle sentenze di divorzio, se il matrimonio venne celebrato in Italia, la sentenza di divorzio verrà inviata al Comune dove fu celebrato il matrimonio.

6. Devo LEGALIZZARE un documento, come fare?
Tutti i certificati di stato civile emessi dalle locali autorità dovranno essere legalizzati presso il “Legalisation Department of the Foreign and Commonwealth Office” (The Legalisation    Office – Foreign and Commonwealth Office: https://www.gov.uk/get-document-legalised;DAL 1 APRILE 2011 TALE PRATICA PUO’ ESSERE FATTA SOLO PER POSTA.
Nota bene: La legalizzazione va fatta solo per il certificato originale britannico (e non per la traduzione in italiano, in carta semplice).

7. Devo far tradurre uno dei certificati di stato civile per la registrazione, come procedo?
I certificati di stato civile emessi dalle locali autorità – dopo essere stati legalizzati – dovranno essere tradotti in italiano. Per la traduzione ci si deve rivolgere ad un traduttore: il servizio è a pagamento (CLICCARE QUI PER LA LISTA DEI TRADUTTORI).

8. Cosa succede dopo che ho inviato il certificato di Stato Civile al Consolato? Quali sono i tempi necessari alla trascrizione di atti di Stato Civile?
I certificati di stato civile emessi della locali autorità, tradotti e muniti di ‘’Apostille’’ (legalizzati) saranno poi inviati dal Consolato al Comune competente in Italia. I certificati che non sono stati rilasciati nel Regno Unito vanno richiesti e preparati dal Consolato italiano nel Paese dove sono stati emessi e verificati (ossia legalizzati e tradotti) dalla Rappresentanza diplomatico-consolare in quel Paese e, se l’interessato è iscritto all’AIRE di questo Consolato, presentati all’Ufficio di Stato Civile per l’invio al Comune competente. I certificati pervenuti in Consolato vengono trasmessi in Italia in ordine di arrivo. I tempi medi sono di circa trenta giorni e, per le richieste degli atti di nascita, anche oltre, in base al volume corrente delle richieste pervenute.

IN GENERALE : tutti gli atti di stato civile (tranne che le pubblicazioni di matrimonio), pervenuti a al Consolato, verranno processati nel termine massimo di 180 giorni.

9. Mi serve un certificato di Stato di famiglia, come posso ottenerlo?
I certificati si possono richiedere a mezzo posta seguendo le istruzioni di seguito indicate nelle pagine dello Stato Civile Per ulteriori informazioni rivolgersi all’indirizzo: statocivile.londra@londra.it

10. Sono un cittadino italiano e mi voglio sposare: a chi mi devo rivolgere?
Il cittadino italiano ISCRITTO all’Anagrafe degli Italiani Residenti all’Estero (AIRE) che intende sposarsi::- in Gran Bretagna, si deve rivolgere al Registry Office britannico. Il matrimonio, una volta celebrato, potrà poi essere registrato in questo Consolato (v. risposta n. 4);
– in Italia, deve effettuare le *PUBBLICAZIONI DI MATRIMONIO* in Consolato (v. risposta n. 11);
– in altro Paese, per informazioni clicca quiAnche il cittadino italiano NON ISCRITTO all’AIRE che intende sposarsi in Gran Bretagna si deve rivolgere al Registry Office britannico e poi registrare il matrimonio in Consolato (v. risposta n. 5).

I CITTADINI NON ITALIANI che intendono sposarsi in Italia si devono rivolgere alle proprie Ambasciate in Italia. L’elenco delle Ambasciate in Italia si può trovare sul sito www.esteri.it.

11. Sono un cittadino italiano iscritto all’AIRE e mi voglio sposare in Italia: come procedo?
Devono essere fatte le Pubblicazioni di Matrimonio in Consolato. Requisito imprescindibile è che ALMENO UNO DEI DUE SPOSI sia cittadino italiano residente nella Circoscrizione del Consolato Generale d’Italia in Londra, regolarmente iscritto all’AIRE.N.B.: Le pubblicazioni devono essere effettuate nell’arco di 180 giorni che precedono la data del matrimonio. Per prenotare l’appuntamento si deve utilizzare l’apposito sito web (cliccare qui per prenotare). Nuovi appuntamenti verranno rilasciati alle ore 16.Per le pubblicazioni e per il nulla osta occorre pagare una tassa in contanti (consulta la tabella delle Tariffe Consolari per conoscere l’importo esatto). Si raccomanda di prenotare l’appuntamento con ampio anticipo, tenendo conto che, per i matrimoni tra giugno e settembre, dato l’altissimo volume di richieste, esso potrà essere dato anche a ridosso della data di matrimonio, sempre nel rispetto della tempisca prevista per legge.

I documenti necessari per effettuare le Pubblicazioni di Matrimonio sono:
1. formulario di richiesta di pubblicazioni di matrimonio (cliccare qui) completato e firmato da entrambi i nubendi;
2. passaporto o carta d’identità validi di entrambi i nubendi;
3. per matrimoni civili prego indicare l’esatto Comune italiano la data in cui verrà celebrato il matrimonio e le generalità degli sposi;
4. nel caso di matrimonio religioso, lettera su carta intestata della Chiesa in Italia, con timbro e firma del Sacerdote che celebrerà le nozze, in cui dovranno essere specificate le generalità complete degli sposi, nonché la Chiesa e la data del matrimonio.

Requisiti per il partner straniero:
1.Passaporto in corso di validità;
2. Nulla Osta al matrimonio (assenza di impedimenti): Il nulla osta potrà essere richiesto presso la propria rappresentanza diplomatico – consolare in Italia, oppure presso la propria rappresentanza diplomatico – consolare nel Paese di residenza o presso il Comune di nascita o di provenienza;
3. solo per i cittadini britannici : è prevista la presentazione di un ”Certificato di non impedimento” rilasciato dall’autorità locale britannica unitamente a una ”Dichiarazione giurata bilingue” resa dagli interessati presso un avvocato o notaio britannico (cliccare qui);
Per il “Certificato di non impedimento” e per la “Dichiarazione giurata bilingue” non è necessaria legalizzazione o traduzione;
4. cittadini americani e australiani : passaporto in corso di validità; atto notorio da sottoscrivere (clicca qui) 1) presso un notaio inglese in UK la cui firma va apostillata; 2) presso un notaio nei Paesi di origine (USA/Australia) la cui firma va apostillata; 3) in Italia presso un notaio italiano.

12. Desidero modificare il mio nome/cognome: come procedo?

In base agli artt. 84 e seguenti del D.P.R. 396 del 3.11.2000, per modificare il proprio nome o cognome la persona interessata deve presentare una domanda scritta (cliccare qui) che verrà inviata alla Prefettura del luogo di ultima residenza. Nella domanda si deve:

a) indicare la modificazione che si vuole apportare al nome e cognome;

b) spiegare le ragioni alla base della richiesta di modifica;

c) indicare il proprio indirizzo di residenza in Inghilterra;

d) altra eventuale documentazione aggiuntiva a sostegno della domanda (es. Deed Poll). Se tale documentazione è in lingua straniera, questa dovrà essere munita di traduzione conforme all’italiano (v. Lista dei Traduttori);

e) nel caso di maggiorenni, allegare il Police Certificate legalizzato tramite Apostille e con traduzione dall’inglese all’italiano. La traduzione NON necessita della legalizzazione tramite Apostille.

f) allegare copia del proprio passaporto o carta di identità. Le persone che necessitano di assistenza per predisporre la domanda di cui sopra potranno rivolgersi ad un avvocato italiano di propria conoscenza, o ad uno degli avvocati di cui alla lista allegata (cliccare qui);

g) allegare copia del proprio passaporto o carta di identità.

Le persone che necessitano di assistenza per predisporre la domanda di cui sopra potranno rivolgersi ad un avvocato italiano di propria conoscenza, o ad uno degli avvocati di cui alla lista allegata (cliccare qui).  Il decreto finale che autorizza il cambiamento del nome e del cognome, deve essere annotato dal Comune, su richiesta degli interessati, nell’atto di nascita del richiedente, nell’atto di matrimonio del medesimo e negli atti di nascita di coloro che ne hanno derivato il cognome.  E’ bene notare che non si può richiedere l’attribuzione di cognomi di importanza storica, o comunque tali da indurre in errore circa l’appartenenza del richiedente a famiglie illustri o particolarmente note nel luogo dove si trova l’atto di nascita del richiedente.  L’istanza va motivata con solide, autentiche e riscontrabili motivazioni.

Domande di cambiamento del nome o del cognome

Istruzioni:

1. Compilare il modulo di richiesta di cambiamento di nome o cognome (cliccare qui) – in particolare indicandovi:

a) la modificazione del nome o del cognome che si richiede;

b) le ragioni della richiesta;

c) il proprio attuale indirizzo nel Regno Unito;

d) il proprio stato di famiglia;

2. firmare e datare il suddetto modulo di richiesta;

3. IMPORTANTE: DOMANDE DI CAMBIAMENTO DI NOME O COGNOME IN FAVORE DI UN FIGLIO MINORE: nel caso di domanda di cambiamento di nome o cognome in favore di un figlio minore, occorre utilizzare uno specifico modulo (cliccare qui) che deve essere firmato da entrambi i genitori e corredato oltre che da copia dei passaporti dei genitori e del figlio minore, anche da dichiarazione sostitutiva (cliccare qui) dell’atto di notorietà congiunta, in cui entrambi i genitori esprimono per iscritto il proprio consenso al cambiamento del nome o cognome a favore del proprio figlio minore;

4. allegare copia del proprio passaporto o carta d’ identità valida;

5. nel caso venissero allegati alla domanda altri documenti (es. Deed Poll, Police Certificate, copia della Patente britannica, etc.) è necessaria la loro traduzione in italiano (Lista dei Traduttori);

6. accludere Postal Order intestato al CONSOLATO GENERALE D’ITALIA – LONDRA  (marca da bollo da apporre sulla domanda – prego consultare la Lista delle Tariffe);

7. spedire la documentazione sopraindicata all’indirizzo : CONSOLATO GENERALE D’ITALIA – LONDRA Ufficio Stato Civile – ”Harp House” – 83/86 Farringdon Street – EC4A 4BL London. Con la documentazione si prega di inviare una busta pre-affrancata con l’indirizzo (Special Delivery). Tale busta sarà utilizzata nel caso si renda necessaria la restituzione della documentazione (incompleta o errata) e non sia quindi possibile trattare la pratica;

8. questo Consolato Generale invierà la suddetta documentazione alla Prefettura italiana competente.

QUALORA LA DOCUMENTAZIONE SIA COMPLETA E CORRETTA E LA PRATICA POSSA ESSERE PROCESSATA, I CERTIFICATI ORIGINALI NON VERRANNO RESTITUITI.

Avvertenza: si informano i connazionali che nel caso la suddetta documentazione pervenisse a questo Ufficio incompleta o errata, la domanda di cambiamento di nome o cognome non verrà processata e i documenti verranno restituiti all’interessato che abbia incluso nella documentazione anche una busta pre-affrancata (Special Delivery), come riportato sopra.